Sohn hat sich nach Luxembourg orientiert und lernt eifrig Luxemburger Platt. Ich lerne mehr französisch, unsere Bekannten sprechen Flämisch und Niederländisch mit Deutsch durcheinander. Also versuchen wir uns anzupassen. Aber meistens hinkt sowieso bei jedem, in jeder Sprache die Grammatik hinterher. Es ist lustig , manchmal aber auch missverständlich und gerade die französisch sprechenden Belgier lachen nicht immer mit. Meine Kinder sollen weiterhin hochdeutsch sprechen, was schwer ist, in einer Umgebung mit drei oder vier verschiedenen Sprachen gleichzeitig. Ich bemühe mich, möchte mich allerdings auch nicht immer als Hochdeutsch sprechende Deutsche outen und gebe unabsichtlich schon lustige Sätze von mir, wie: „Manchmal will ich es einfach nur begucken!“ Bekucken! Idealerweise mit K! Ich bekucke….du bekuckst….
In der Schule ist es vorwiegend Luxemburgisch und Flämisch, was die Kinder untereinander quatschen. Geheimsprache, damit es die Lehrer nicht wirklich verstehen…. Pustekuchen, ich blicke langsam durch… Es ist ziemlich interessant, zu hören, was wirklich läuft. Lach.
Mein eigener französischer Sprachschatz ist eher dürftig, also übe ich, mache per App einen Intensivkurs und versuche die Kinder zu animieren.
Während der Kleine sein Englisch im Vorbeigehen lernt, müssen wir anderen drei mühsam unsere französischen Verben üben. Mein kleinster Sohn scheint eher nach mir zu geraten. Englisch wäre einfacher und weniger anstrengend zu pauken, hat er mir erklärt…prima, aber ohne Fleiß kein Preis.
Je mehr ich mich mit Luxemburger Platt, dem korrekten Luxembourgisch oder Französisch beschäftige, desto mehr führt es dazu, dass mir gewisse Sachen in Deutsch (!) nicht mehr einfallen. Das belgische Platt, lasse ich schon bewusst weg, denn dann würde der Kopf explodieren. Das Alles verursacht bei mir Wortfindungsstörungen , die dann aber mit drei anderen Wörtern ausgeglichen werden… Für unser Umfeld normal und erschreckender weise für meine Kinder mittlerweile auch.
Flämisch ist ziemlich skurril, es ist eine Mischung aus Niederländisch, Deutsch und jeder Menge Französisch. Aber lustig zu hören. Ich gebe es auf und beschränke mich auf das Lernen von Etiketten, die dreisprachig auf den Sachen sind. Ich wundere mich, staune und lerne …. Leberwurst oder Leberpastete ist Pâté, Paté, oder Pastet oder einfach Lewwerschmierworscht!